Привет всем

Это блог словотворчества, автоафоризмов, анеков и смешных историй

вторник, 25 февраля 2014 г.

Не всё придумали семиты

После известной телепередачи, посвящённой расшифровке волшебных заклинаний, все бросились переводить не упомянутые в ней фразы. Но, я гляжу, перетягивание одеяла идёт в сторону семитов, якобы придумавших всё и вся. Аргументация такая. Раз выражения "абракадабра", "сим-сим" и всякие "трах-дибидохи" это семитское, то семитское и всё остальное. Но уже "Ахалай-махалай" (это по-вавилонски "маленький мячик") ставит под вопрос его семитское происхождение. А новодел-опупея про Поттера изобилует латинизмами типа Wingardium Leviosa.  
Конечно, если про Хоттабыча написал Лагин (Лайзер Гинзбург), то никто не будет спорить с тем, откуда взяты заклинания этого джина. Но, например, "Заколдованного мальчика" написала шведка, и у неё не было никаких причин использовать семитские фразы. Однако в инете развернулось народное творчество по семитизации шведского гнома. Чтобы "абес, фабес, картофлябес" сделать семитским, "фабес" переделывают в "шабес" и, даже, в "шаббат". Всё это уж больно сильное притягивание за уши. Реальность проще.
    При переводе по словам имеем.
    "Абес" - грубое тесто типа для клёцок, которое применялось в том числе и для технических целей. Например, для герметизации сосудов.
    "Фабес" - блюдо (родом из Испании). Представляет собой фасоль с морепродуктами. Вполне могло прижиться в Швеции.
    Т.е. эти "волшебные" слова имеют отношение к кулинарии. В этом контексте третье слово заклинания "картофлябес" даже и не буду переводить. Всем понятно. Например, на одном из форумов, посвященных обсуждению кормёжки в пассажирских самолётах, используется именно это слово для обозначения того, чего хотелось бы.
    Итак, это заклинание не бессмысленный набор слов, как пишут некоторые инетяне, и не семитское приглашение к шаббату, а набор созвучных кулинарных терминов, знакомых писательнице, автору приключений Нильса и, видимо,неплохой домохозяйке.